Bibliography
Novels
- Incandescence
- Orion/Gollancz, London, 2008. ISBN 0575081627 / ISBN13 978-0575081628 (hb) ISBN 0575081635 / ISBN13 978-0575081635 (tpb)
- Night Shade Books, San Francisco, 2008. ISBN 1597801283 / ISBN13 978-1-59780-128-7 (hb)
- Schild's Ladder
- Orion/Gollancz, London, 2002. ISBN 0-57507-068-4 (hb) ISBN 0-57507-123-0 (tpb) — 2003. ISBN 0-57507-391-8 (pb) — 2007. ISBN 0575081112 / ISBN13 978-0575081116 (pb, reissue) — 2008. ISBN 0575082062 / ISBN13 978-0575082069 (pb, reissue)
- Harper/Eos, New York, 2002. ISBN 0-06105-093-8 (hb) — 2004. ISBN 0-06107-344-X (tpb) [Out of print]
- La scala di Schild, Mondadori/Urania, Milan, 2004. Translated by Riccardo Valla. ISSN 1120-5288 / Number 1490 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
- eBook HarperCollins/PerfectBound, New York, 2004. ISBN 0-06079-169-1 (Palm Reader) ISBN 0-06079-171-3 (MobiPocket Reader) ISBN 0-06079-172-1 (Adobe Acrobat Reader) ISBN 0-06079-170-5 (Microsoft Reader)
- Scara lui Schild, Editura Nemira, Bucharest, 2007. Translated by Mihai-Dan Pavelescu. ISBN 978-973-143-088-1 (pb) (Romanian translation)
- Teranesia [r]
- Orion/Gollancz, London, 1999. ISBN 0-57506-854-X (hb) ISBN 0-57506-855-8 (tpb) — Orion/Millennium, 2000. ISBN 1-85798-864-7 (pb) — 2008. ISBN 0575083336 / ISBN13 978-0575083332 (pb, reissue)
- HarperPrism, New York, 1999. ISBN 0-06105-092-X (hb) — Harper/Eos, 2000. ISBN 0-06105-980-3 (pb) [Out of print]
- Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 2001. Translated by Bernhard Kempen. ISBN 3-45317-927-7 (German translation)
- Téranésie, Robert Laffont/Ailleurs et Demain, Paris, 2001. Translated by Pierre-Paul Durastanti. ISBN 2-22109-378-X (tpb) (French translation)
- Fanucci Editore/Solaria, Rome, 2001. Translated by Roldano Romanelli. ISBN 8-83470-835-0 / Number 18 (The Solaria SF line was published bimonthly as a paperback periodical, ending in June 2002.) (Italian translation)
- Grupo Editorial Ajec, Granada, 2003. Translated by María Luisa Castellano Ortega. ISBN 84-96013-06-5 (Spanish translation)
- Diaspora [r]
- excerpt (“Orphanogenesis”) in Interzone #123, September 1997.
- Orion/Millennium, London, 1997. ISBN 1-85798-438-2 (hb) ISBN 1-85798-439-0 (tpb) — 1998. ISBN 0-75280-925-3 (pb) — 2008. ISBN 0575082097 / ISBN13 978-0575082090 (pb, reissue)
- HarperPrism, New York, 1998. ISBN 0-06105-281-7 (hb) — 1999. ISBN 0-06105-798-3 (pb) [Out of print]
- Boukoumanis Editions, Athens, 1999. Translated by Christodoulos Litharis. (Greek translation)
- Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 2000. Translated by Bernhard Kempen. ISBN 3-45316-181-5 (German translation)
- excerpt (“Orphanogenesis”) online at author's web site.
- Mondadori/Urania, Milan, 2003. Translated by Riccardo Valla. ISSN 1120-5288 / Number 1460 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
- Hayakawa, Tokyo, 2005. Translated by Makoto Yamagishi. ISBN 4-15011-531-1 (pb) (Japanese translation)
- Distress [r]
- Orion/Millennium, London, 1995. ISBN 1-85798-286-X (hb) ISBN 1-85798-285-1 (tpb) — 1996. ISBN 1-85799-484-1 (pb) — 2008. ISBN 0575081732 / ISBN13 978-0575081734 (pb, reissue)
- HarperPrism, New York, 1997. ISBN 0-06105-264-7 (hb) — 1998. ISBN 0-06105-727-4 (pb) [Out of print]
- Distres, Editura Teora, Bucharest, 1997. Translated by Mihai-Dan Pavelescu. ISBN 9-73601-576-9 (pb) (Romanian translation)
- L'énigme de l'univers, Robert Laffont/Ailleurs et Demain, Paris, 1997. Translated by Bernard Sigaud. ISBN 2-22108-439-X (tpb) (French translation)
- Am Oved, Tel Aviv, 1998. ISBN 9-65131-294-7 (pb) (Hebrew translation)
- Qual, Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 1999. Translated by Bernhard Kempen. ISBN 3-45315-643-9 (German translation)
- El Instante Aleph, Ediciones Gigamesh, Barcelona, 2000. Translated by Adela Ibáñez. ISBN 8-49306-637-0 (Spanish translation)
- Mondadori/Urania, Milan, 2001. Translated by Riccardo Valla. ISSN 1120-5288 / Number 1437 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
- Stan Wyczerpania, Zysk i S-ka, Poznan, 2003. Translated by Pawel Wieczorek. ISBN 8-37298-073-X (pb) (Polish translation)
- Tokyo Sogensha, Tokyo, 2004. ISBN 4-48871-102-2 (pb) (Japanese translation)
- Permutation City
- Orion/Millennium, London, 1994. ISBN 1-85798-174-X (hb) ISBN 1-85798-175-8 (tpb) — 1995. ISBN 1-85798-218-5 (pb) — 1998. ISBN 0-75281-649-7 (pb, reissue) — 2008. ISBN 0575082070 / ISBN13 978-0575082076 (pb, reissue)
- CyberCity, Bastei Lübbe, Bergisch Gladbach, 1995. Translated by Axel Merz and Jürgen Martin. ISBN 3-40424-200-9 (pb) (German translation)
- HarperPrism, New York, 1995. ISBN 0-06105-481-X (pb) [Out of print]
- La cité des permutants, Robert Laffont/Ailleurs et Demain, Paris, 1996. Translated by Bernard Sigaud. ISBN 2-22108-177-3 (tpb) — 2000. ISBN 2-25307-224-9 (pb) (French translation)
- Shake Edizioni, Milan, 1998. Translated by Giancarlo Carlotti. ISBN 8-88692-649-9 (Italian translation)
- Ciudad permutación, Ediciones B, Barcelona, 1998. Translated by Pedro Jorge Romero. ISBN 8-44068-567-X (Spanish translation)
- Hayakawa, Tokyo, 1999. Translated by Makoto Yamagishi. ISBN 4-15011-289-4, ISBN 4-15011-290-8 (pb, two volumes) (Japanese translation)
- Mesto Permutací, Návrat, Brno, 2002. Translated by Petr Kotrle. ISBN 8-07174-502-2 (Czech translation)
- Miasto Permutacji, Solaris, Stawiguda, 2007. Translated by Konrad Kozlowski. ISBN 978-83-89951-46-5 (Polish translation)
- Quarantine [r]
- Century/Legend, London, 1992. ISBN 0-71269-870-1 (hb) ISBN 0-71265-347-3 (tpb) — 1993. ISBN 0-09915-381-5 (pb) [Out of print; see reissue by Orion/Millennium below.]
- Quarantäne, Bastei Lübbe, Bergisch Gladbach, 1993. Translated by Jürgen Martin. ISBN 3-40424-174-6 (pb) (German translation)
- HarperPrism, New York, 1995. ISBN 0-06105-423-2 (pb) [Out of print]
- La Terra Moltiplicata, Editrice Nord, Milan, 1995. Translated by Nicola Fantini. ISBN 8-84290-860-6 (tpb) — 1998. ISBN 8-84291-007-4 (pb) (Italian translation)
- Carantina, Editura Teora, Bucharest, 1997. Translated by Mihai-Dan Pavelescu. ISBN 9-73601-466-3 (pb) (Romanian translation)
- Cuarentena, Ediciones Gigamesh, Barcelona, 1999. Translated by Albert Solé. ISBN 8-49306-630-3 (Spanish translation)
- Orion/Millennium, London, 1999. ISBN 1-85798-590-7 (pb, reissue) — 2008. ISBN 0575081724 / ISBN13 978-0575081727 (pb, reissue)
- Tokyo Sogensha, Tokyo, 1999. ISBN 4-48871-101-4 (pb) (Japanese translation)
- Karantin, AST, Moscow, 1999. Translated by L.I. Levkovitch-Maslyuk and E. V. Marinicheva. ISBN 5-15000-123-6 [Includes the short stories “Seeing”, “A Kidnapping”, “The Safe-Deposit Box” and “Unstable Orbits in the Space of Lies”.] (Russian translation)
- Isolation, Denoël, Paris, 2000. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. ISBN 2-207249-93-X (tpb) (French translation)
- Karantén, Lap-ics Kft-Aquila Kiadó, Debrecen, 2000. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- Karanténa, Návrat, Brno, 2002. Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- Ha'hesger, Keter Publishing, Jerusalem, 2002. Translated by Itamar Paran. (Hebrew translation)
- Quarantine, Happyreading Books, Seoul, 2003. Translated by Kim Sanghoon. ISBN 89-89571-15-4 (tpb) (Korean translation)
- Kwarantanna, Solaris, Warsaw, 2006. Translated by Konrad Kozlowski. ISBN 83-89951-45-2 (pb) (Polish translation)
- An Unusual Angle
- Norstrilia Press, Melbourne, 1983. ISBN 0-90910-611-8 (hb) ISBN 0-90910-612-6 (tpb) [Out of print.]
- excerpt in The Australian Teacher, November 1983.
Collections
- Dark Integers and Other Stories
- Subterranean Press, Burton, 2008. ISBN 1-59606-155-3 / ISBN13 978-1-59606-155-2 (hb)
Contents: - “Luminous” [p c c]
- “Riding the Crocodile” [p]
- “Dark Integers” [p]
- “Glory” [p]
- “Oceanic” [p c]
- Singleton and Other Stories
- Hayakawa, Tokyo, 2006. Translated by Makoto Yamagishi. ISBN 4-15011-594-X (pb) (Japanese translation)
Contents: - “Axiomatic” [p c]
- “Fidelity” [p]
- “Luminous” [p c c]
- “Mister Volition” [p c]
- “Closer” [p c]
- “Oracle” [p]
- “Singleton” [p]
- Reasons to be Cheerful and Other Stories
- Hayakawa, Tokyo, 2003. Translated by Makoto Yamagishi. ISBN 4-15011-451-X (pb) (Japanese translation)
Contents: - “Appropriate Love” [p c]
- “Into Darkness” [p c]
- “The Caress” [p c]
- “The Moral Virologist” [p c c]
- “Transition Dreams” [p c c]
- “Our Lady of Chernobyl” [p c c]
- “Border Guards” [p]
- “Blood Sisters” [p c]
- “Reasons to Be Cheerful” [p c c]
- Oceanic and Other Stories
- Hayakawa, Tokyo, 2000. Translated by Makoto Yamagishi. ISBN 4-15011-337-8 (pb) (Japanese translation)
Contents: - “The Safe-Deposit Box” [p c]
- “The Cutie” [p c]
- “Learning to Be Me” [p c c]
- “Cocoon” [p c]
- “The Hundred Light-Year Diary” [p c]
- “A Kidnapping” [p c c]
- “Unstable Orbits in the Space of Lies” [p c]
- “Mitochondrial Eve” [p c]
- “The Infinite Assassin” [p c]
- “Yeyuka” [p]
- “Oceanic” [p c]
- Luminous [r]
- Orion/Millennium, London, 1998. ISBN 1-85798-551-6 (hb) ISBN 1-85798-552-4 (tpb) — 1999. ISBN 1-85798-573-7 (pb) — 2008. ISBN 0575082089 / ISBN13 978-0575082083 (pb, reissue)
Contents: - “Chaff” [p c]
- “Mitochondrial Eve” [p c]
- “Luminous” [p c c]
- “Mister Volition” [p c]
- “Cocoon” [p c]
- “Transition Dreams” [p c c]
- “Silver Fire” [p]
- “Reasons to Be Cheerful” [p c c]
- “Our Lady of Chernobyl” [p c c]
- “The Planck Dive” [p]
- Mondadori/Urania, Milan, 2001. Translated by Riccardo Valla. ISSN 1120-5288 / Number 1412 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
[Contents the same as the Orion edition.]
- The stories from this collection are available as individual eBooks from Fictionwise, 2001.
- Radieux, le Bélial' & Quarante-Deux, Saint-Mammès & Aulnay-sous-bois, 2007. Translated by Sylvie Denis, Francis Lustman, Quarante-Deux and Francis Valéry. ISBN13 978-2-84344-082-3 (French translation)
[Contents the same as the Orion edition.]
- Our Lady of Chernobyl
- MirrorDanse, Sydney, 1995. ISBN 0-64623-230-4 (pb)
Contents: - “Chaff” [p c]
- “Beyond the Whistle Test” [p]
- “Transition Dreams” [p c c]
- “Our Lady of Chernobyl” [p c c]
- Notre-Dame de Tchernobyl, DLM éditions/CyberDreams, Pézilla-la-rivière, 1996. Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. ISBN 2-87795-086-7 (pb) (French translation)
[Contents the same as the MirrorDanse edition.]
- Madonna fra Tjernobyl, Science Fiction Cirklen, 2006. Translated by Niels Dalgaard. ISBN 87-90592-16-6 (Danish translation)
Contents: - “A Kidnapping” / “En kidnapning” [p c c]
- “Learning to Be Me” / “At lære at være mig” [p c c]
- “Our Lady of Chernobyl” / “Madonna fra Tjernobyl” [p c c]
- “Reasons to Be Cheerful” / “Grunde til at glæde sig” [p c c]
- “The Moral Virologist” / “Den moralske virolog” [p c c]
- Axiomatic [r]
- Orion/Millennium, London, 1995. ISBN 1-85798-281-9 (hb) ISBN 1-85798-416-1 (tpb) — 1996. ISBN 1-85798-309-2 (pb) — 1998. ISBN 0-75281-650-0 (pb, reissue) — 2008. ISBN 0575081740 / ISBN13 978-0575081741 (pb, reissue)
Contents: - “The Infinite Assassin” [p c]
- “The Hundred Light-Year Diary” [p c]
- “Eugene” [p]
- “The Caress” [p c]
- “Blood Sisters” [p c]
- “Axiomatic” [p c]
- “The Safe-Deposit Box” [p c]
- “Seeing” [p]
- “A Kidnapping” [p c c]
- “Learning to Be Me” [p c c]
- “The Moat” [p]
- “The Walk” [p]
- “The Cutie” [p c]
- “Into Darkness” [p c]
- “Appropriate Love” [p c]
- “The Moral Virologist” [p c c]
- “Closer” [p c]
- “Unstable Orbits in the Space of Lies” [p c]
- Axiomatique, DLM éditions/CyberDreams, Montpellier, 1997. Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. ISBN 2-87795-113-8 (pb) (French translation)
Contents: - “Axiomatic” / “Axiomatique” [p c]
- “The Safe-Deposit Box” / “Le coffre-fort” [p c]
- “The Caress” / “La caresse” [p c]
- “The Cutie” / “Le Tout P'tit” [p c]
- HarperPrism, New York, 1997. ISBN 0-06105-265-5 (tpb) [Out of print]
[Contents the same as the Orion edition.]
- Axiomat, AF167, Brno, 1998. Translated by Petr Kotrle, Blanka Vykoukalová, and Jirˇí Emmer. ISBN 8-08538-429-9 (Czech translation)
Contents the same as the Orion edition, except:- “Eugene” (not in this edition)
- “Blood Sisters” (not in this edition)
- “The Moat” (not in this edition)
- “The Cutie” (not in this edition)
- Editura Teora, Bucharest, 1999. Translated by Mihai-Dan Pavelescu and Florin Pîtea. ISBN 9-73200-064-3 (pb) (Romanian translation)
[Contents the same as the Orion edition.]
- Mondadori/Urania, Milan, 2003. Translated by Riccardo Valla. ISSN 1120-5288 / Number 1470 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
[Contents the same as the Orion edition.]
- Axiomatique, le Bélial' & Quarante-Deux, Saint-Mammès & Aulnay-sous-bois, 2006. Translated by Sylvie Denis, Francis Lustman, Quarante-Deux and Francis Valéry. ISBN 2-84344-073-4 / ISBN13 978-2-84344-073-1 (French translation)
[Contents the same as the Orion edition.]
Stories
- “Lost Continent”
- The Starry Rift, edited by Jonathan Strahan; Viking Penguin, 2008.
- “Crystal Nights”
- “Steve Fever”
- Technology Review, November/December 2007.
- Online at Technology Review. (Users of this site need to register, but it's free.)
- The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2008.
- “Induction”
- Foundation 100, edited by Farah Mendlesohn and Graham Sleight; Science Fiction Foundation, Summer 2007.
- Year's Best SF 13, edited by David G. Hartwell and Kathryn Cramer; Harper/Eos, New York, 2008.
- “Dark Integers” [c]
- Asimov's Science Fiction, October/November 2007.
- Dark Integers and Other Stories (collection, Subterranean Press)
- Online at Asimov's SF Web Site.
- [LATEST UPDATE 1 | 2 | 3 | 4] Esli, July 2008. (Russian translation)
- “Glory” [c]
- The New Space Opera, edited by Gardner Dozois and Jonathan Strahan; HarperCollins, New York / Sydney, 2007.
- Dark Integers and Other Stories (collection, Subterranean Press)
- Online (PDF) at Eos web site.
- The Best Science Fiction and Fantasy of the Year, edited by Jonathan Strahan; Night Shade Books, San Francisco, 2008.
- The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2008.
- [LATEST UPDATE 1 | 2 | 3 | 4] Year's Best Australian Science Fiction & Fantasy, Volume Four, edited by Bill Congreve and Michelle Marquardt; MirrorDanse, Sydney, 2008.
- “Riding the Crocodile” [c]
- One Million A.D., edited by Gardner Dozois; Science Fiction Book Club, New York, 2005.
- Year's Best Australian Science Fiction & Fantasy, Volume Two, edited by Bill Congreve and Michelle Marquardt; MirrorDanse, Sydney, 2006.
- Online at author's web site.
- The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fourth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2007.
- Dark Integers and Other Stories (collection, Subterranean Press)
- “Singleton” [c]
- Interzone #176, February 2002.
- Online at author's web site.
- The Year's Best Science Fiction: Twentieth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2003.
- Year's Best SF 8, edited by David G. Hartwell; HarperPrism, New York, 2003.
- Hayakawa's SF Magazine, April 2005. (Japanese translation)
- Esli, January 2006. (Russian translation)
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Oracle” [c]
- Asimov's Science Fiction, July 2000.
- Online at author's web site.
- Year's Best SF 6, edited by David G. Hartwell; HarperCollins/Eos, New York, 2001.
- The Year's Best Science Fiction: Eighteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2001.
- “Wyrocznia” in Nowa Fantastyka #244, 2003. Translated by Grazyna Grygiel and Piotr Staniewski. (Polish translation)
- Galileo's Children, edited by Gardner Dozois; Prometheus Books/PYR, Amherst NY, 2005.
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Only Connect”
- Nature, 10 February 2000.
- Online at author's web site.
- Futures From Nature, edited by Henry Gee; Tor, New York, 2007.
- “Border Guards” [c]
- Interzone #148, October 1999.
- Online at author's web site.
- The Year's Best Science Fiction: Seventeenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2000.
- Year's Best SF 5, edited by David G. Hartwell; HarperPrism/Avon Eos, New York, 2000.
- Hayakawa's SF Magazine, March 2001. (Japanese translation)
- Supermen: Tales of the Posthuman Future, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2002.
- “Guardie di confine” in Cinquant'anni di Futuro, Mondadori/Urania, Milan, 2002. Translated by Roberto Marini. ISSN 1120-5288 / Number 1450 (The Urania SF line is published as a paperback periodical.) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- The Locus Awards, edited by Charles N. Brown and Jonathan Strahan; Harper/Eos, New York, 2004.
- Beyond Singularity, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 2005.
- “Grenswachten” in De Locus Awards, edited by Charles N. Brown and Jonathan Strahan; Uitgeverij M/De Boekerij, Amsterdam, 2006. (Dutch translation)
- “Oceanic” [c c]
- Asimov's Science Fiction, August 1998.
- Online at author's web site.
- The Year's Best Science Fiction: Sixteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1999.
- “Il Culto Degli Oceani” in Strani Universi 2, edited by Piergiorgio Nicolazzini; Editrice Nord, Milan, 1999. Translated by Luca Landoni. (Italian translation)
- “Deti oceanu” in Ikarie, November 1999. Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- Hayakawa's SF Magazine, January 2000. (Japanese translation)
- “Océanique” in Bifrost #20, October 2000. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- “Oceanika” in Sfinks #4, 2002. (Polish translation)
- “Océanique” online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- Delos/Odissea, Milan, 2006. Translated by Viviana Viviani. ISBN 8-88909-625-X (pb) (Italian translation)
- The Best of the Best, Volume 2, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2007.
- Dark Integers and Other Stories (collection, Subterranean Press)
- “The Planck Dive” [c]
- Asimov's Science Fiction, February 1998.
- Luminous (collection, Orion)
- Online at author's web site.
- “Der Planck-Sprung” in Das Jahr der Maus, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 2000. Translated by Isabella Bruckmaier. (German translation)
- “Il Tuffo Di Planck” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Hayakawa's SF Magazine, April 2006. (Japanese translation)
- “Le Plongée de Planck” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Yeyuka” [c]
- Meanjin, Volume 56 No. 1, 1997.
- Year's Best SF 3, edited by David G. Hartwell; HarperPrism, New York, 1998.
- The Year's Best Science Fiction: Fifteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1998.
- Not the Only Planet, edited by Damien Broderick; Lonely Planet, 1998.
- Online at Infinity Plus.
- Il gioco infinito, edited by David G. Hartwell; Arnoldo Mondadori Editore, Milan, 1999. Translated by Antonella Pieretti. (Italian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- Bifrost #45, 2007. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- Rewired, edited by James Patrick Kelly & John Kessel; Tachyon, San Francisco, 2007.
- “Reasons to Be Cheerful” [c c c]
- Interzone #118, April 1997.
- The Year's Best Australian Science Fiction and Fantasy, Volume 2, edited by Jonathan Strahan and Jeremy G Byrne; HarperCollins, Sydney, 1998.
- The Year's Best Science Fiction: Fifteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1998.
- Luminous (collection, Orion)
- “Gute Gründe, Fröhlich Zu Sein” in Die Vergangenheit Der Zukunft, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 1998. Translated by Kurt Bracharz. (German translation)
- “Des raisons d'être heureux” in Etoiles Vives #7, August 1999. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- “I Miei Motivi Per Stare Allegro” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- “Siawase no Riyuu” in 20th Century's SF, Volume 6, edited by Toru Nakamura and Makoto Yamagishi; Kawade, Tokyo, 2001. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- The Hard SF Renaissance, edited by David G. Hartwell and Kathryn Cramer; Tor, New York, 2002.
- 2001, Number 6, 2002. Translated by Carlos Pavón. (Spanish translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Grunde til at glæde sig” in Madonna fra Tjernobyl (collection, Science Fiction Cirklen) Translated by Niels Dalgaard. (Danish translation)
- “Powody do zadowolenia” in Kroki w nieznane 2006; Solaris, Stawiguda, 2006. Translated by Iwona Michalowska. (Polish translation)
- “Des raisons d'être heureux” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Silver Fire” [c]
- Interzone #102, December 1995.
- The Year's Best Australian Science Fiction and Fantasy, Volume 1, edited by Jonathan Strahan and Jeremy G Byrne; HarperCollins, Sydney, 1997.
- Luminous (collection, Orion)
- “Vif Argent” in Bifrost #11, 1998. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Fuoco D'Argento” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- “Vif Argent” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “TAP”
- Asimov's Science Fiction, November 1995.
- Online at Infinity Plus.
- “LAMA” online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “TEP” in Ikarie, October 2003. Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- Robot, Autumn 2005. Translated by Francesco Lato. (Italian translation)
- “PAT” online at Axxón. Translated by Andrés Diplotti. (Spanish translation)
- “Mister Volition” [c c]
- Interzone #100, October 1995.
- Luminous (collection, Orion)
- “Señor Voluntad” in Gigamesh #15, July 1998. Translated by Carlos Pavón. (Spanish translation)
- “Mister Voglio” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Hayakawa's SF Magazine, August 2003. (Japanese translation)
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Monsieur Volition” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Luminous” [c c c]
- Asimov's Science Fiction, September 1995.
- The Year's Best Science Fiction: Thirteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1996.
- “Sveˇtelny´” in Science Fiction 1995, edited by Gardner Dozois; Netopejr, 1997. Translated by Ina Leckie. (Czech translation)
- “Fotovolos” in Apagorevmenos Planitis 5, April-May 1997. Translated by Christodoulos Litharis. (Greek translation)
- “Radieux” in Etoiles Vives #3, February 1998. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- Luminous (collection, Orion)
- Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Radieux” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- Dark Integers and Other Stories (collection, Subterranean Press)
- “Wang's Carpets”
- New Legends, edited by Greg Bear; Legend, London, 1995.
- The Year's Best Science Fiction: Thirteenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1996.
- “I tappeti di Wang” in Nuove leggende del futuro, edited by Greg Bear; Editrice Nord, Milan, 1996. Translated by Gianluigi Zuddas. (Italian translation)
- “Wangovy koberce” in Science Fiction 1995, edited by Gardner Dozois; Netopejr, 1997. Translated by Ina Leckie. (Czech translation)
- “Les tapis de Wang” in Galaxies, September 1997. Translated by Pierre K. Rey. (French translation)
- Hayakawa's SF Magazine, January 1998. (Japanese translation)
- Centaurus, edited by David G. Hartwell and Damien Broderick; Tor, New York, 1999.
- Explorers, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2000.
- The Hard SF Renaissance, edited by David G. Hartwell and Kathryn Cramer; Tor, New York, 2002.
- The Best of the Best: 20 Years of the Year's Best Science Fiction, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 2005.
- The Mammoth Book of Extreme Science Fiction, edited by Mike Ashley; Robinson, London, 2006.
- “Wangovi sagovi” online at math.e. Translated by Predrag Raos. (Croatian translation)
- “A Kidnapping” [c c c]
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Emberrablás” in Ópium keringo, Cherubion SF Anthology No. 7, 1998. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Únos” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “O ra˘pire” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- Hayakawa's SF Magazine, November 1999. (Japanese translation)
- “Pokhischeniye”, story included with Karantin, AST, Moscow, 1999. (Russian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Un rapimento” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “l'Enlèvement” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “En kidnapning” in Madonna fra Tjernobyl (collection, Science Fiction Cirklen) Translated by Niels Dalgaard. (Danish translation)
- “Seeing” [c]
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “A látó” in Ópium keringo, Cherubion SF Anthology No. 7, 1998. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Videˇní” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Va˘zul” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “Videt'”, story included with Karantin, AST, Moscow, 1999. (Russian translation)
- “Vedere” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “le Point de vue du plafond” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “Mitochondrial Eve” [c c]
- Interzone #92, February 1995.
- The Best of Interzone, edited by David Pringle; HarperCollins, London, 1997.
- Hayakawa's SF Magazine, April 1997. (Japanese translation)
- Luminous (collection, Orion)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Eva Mitocondriale” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- online at Bli-Panika. (Hebrew translation)
- “L'Ève mitochondriale” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Cocoon” [c c]
- Asimov's Science Fiction, May 1994.
- The Year's Best Science Fiction: Twelfth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1995.
- “Mayu” in Hayakawa's SF Magazine, January 1996. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Cocon” in CyberDreams 04, October 1995. Translated by Sylvie Denis. (French translation)
- “Koukouli” in Apagorevmenos Planitis 1, June 1996. Translated by Christodoulos Litharis. (Greek translation)
- Luminous (collection, Orion)
- Isaac Asimov's Detectives, edited by Gardner Dozois and Sheila Williams; Ace, New York, 1998.
- Cocon, DLM éditions/Minipoche, Montpellier, 1999. Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. ISBN 2-87795-128-6 (pb) (French translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Nel Suo Bozzolo” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- “Cocon” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- “Our Lady of Chernobyl” [c c c]
- Interzone #83, May 1994.
- Our Lady of Chernobyl (collection, MirrorDanse)
- “Notre-Dame de Tchernobyl” in Notre-Dame de Tchernobyl (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- Luminous (collection, Orion)
- Hayakawa's SF Magazine, November 1999. (Japanese translation)
- “Nostra Signora Di Chernobyl” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Madonna fra Tjernobyl” in Madonna fra Tjernobyl (collection, Science Fiction Cirklen) Translated by Niels Dalgaard. (Danish translation)
- “Notre-Dame de Tchernobyl” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- “Chaff” [c c]
- Interzone #78, December 1993.
- The Year's Best Science Fiction: Eleventh Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1994.
- Our Lady of Chernobyl (collection, MirrorDanse)
- “Plevy ve veˇtru” in Ikarie, April 1996. Translated by Eva Hauserová. (Czech translation)
- “Comme paille au vent” in Notre-Dame de Tchernobyl (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- Luminous (collection, Orion)
- “Pagliuzze” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Genometry, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 2001.
- “Paille au vent” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- “Transition Dreams” [c c c]
- Interzone #76, October 1993.
- Our Lady of Chernobyl (collection, MirrorDanse)
- “Rêves de transition” in Notre-Dame de Tchernobyl (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- Luminous (collection, Orion)
- “I Sogni Del Transferimento” in Luminous (collection, Mondadori) (Italian translation)
- eBook from Fictionwise, 2001.
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Rêves de transition” in Radieux (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- “The Walk” [c]
- Asimov's Science Fiction, December 1992.
- The Patternmaker, edited by Lucy Sussex; Omnibus Books, Adelaide, 1994.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “A séta” in Csillagrobbanás, Cherubion SF Anthology No. 8, 1998. Translated by Attila Jeles. (Hungarian translation)
- “Vycházka” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Drumul” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “La passeggiata” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “la Marche” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “Reification Highway”
- Interzone #64, October 1992.
- “Chalmer no Iwa” in Hayakawa's SF Magazine, September 1993. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Closer” [c c]
- Eidolon #9, Winter 1992.
- Online at Eidolon: SF Online.
- Strange Plasma #5, 1992.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- Cybersex, edited by Richard Glyn Jones; Robinson/Raven, London, 1996.
- “Blízˇ” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Egyre közelebb” in Tuzözön, Cherubion SF Anthology No. 9, 1999. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- “Mai apropiat¸i” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “Più vicino” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “Próximos” in Fobos 18, June 2003, online at Fobos. Translated by Sergio Amira. (Spanish translation)
- “Plus près de toi” online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman and Quarante-Deux. (French translation)
- “Próximos” in Tau Zero 9, September 2004. Translated by Sergio Amira. (Spanish translation)
- “Plus près de toi” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Worthless”
- In Dreams, edited by Paul J. McAuley and Kim Newman; Victor Gollancz, London, 1992.
- Online at Infinity Plus.
- “O Anaxios” online at Alternative Factor. Translated by Constantinos Diakoumakos. (Greek translation)
- “O Anaxios” in Prisma #77-81, an inset of the newspaper Imerisia, 26-27 August, 2-3 September, 9-10 September, 16-17 September and 23-24 September 2000. Translated by Constantinos Diakoumakos. (Greek translation)
- “Unstable Orbits in the Space of Lies” [c c]
- Interzone #61, July 1992.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- Hayakawa's SF Magazine, November 1996. (Japanese translation)
- “Nestabilní dráhy v prostoru lzˇí” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Orbites instables dans l'espace des illusions” in Etoiles Vives #7, August 1999. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- “Orbite instabile în spat¸iul minciunilor” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “Neustoychiviye orbity v prostranstve lji”, story included with Karantin, AST, Moscow, 1999. (Russian translation)
- “Bizonytalan pályák a hazugságok terében” in Holtak galaxisa, Cherubion SF Anthology No. 13, 2000. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Orbite instabili nello spazio delle bugie” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “Orbites instables dans la sphère des illusions” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “Dust”
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, July 1992.
- The Year's Best Science Fiction: Tenth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1993.
- “Polvo” in Gigamesh #11, December 1997. Translated by Laura Martínez. (Spanish translation)
- Ikarie, December 2000. Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Before”
- Interzone #57, March 1992.
- “The Hundred Light-Year Diary” [c c]
- Interzone #55, January 1992.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “A száz fényéves napló” in Csillaghajók, Cherubion SF Anthology No. 4, 1997. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Deník sta sveˇtelny´ch let” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Jurnalul de o suta˘ de ani-lumina˘” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Il diario da cento anni-luce” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “Lumière des événements” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “Into Darkness” [c c]
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, January 1992.
- “Nel buio” in Isaac Asimov Science Fiction Magazine, September 1994. Translated by Francesca Indovina. (Italian translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Vzhu°ru do temnoty” in Ikarie, February 1997. Translated by Blanka Vykoukalová. (Czech translation)
- “Do tmy” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Blanka Vykoukalová and Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Rohanás a sötétségbe” in A Jessa fátyla, Cherubion SF Anthology No. 12, 1999. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- “În bezna˘” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- Hayakawa's SF Magazine, May 2000. (Japanese translation)
- “Hacia la oscuridad” in Gigamesh #31, 2002. Translated by Luis G. Prado. (Spanish translation)
- “Nel cuore delle tenebre” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Vers les ténèbres” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- Esli, November 2006. (Russian translation)
- “Fidelity” [c]
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, September 1991.
- “Fidelite” in Futurs, mode d'emploi, Pocket, 1994. Translated by Claude Califano. (French translation)
- “Magokoro” in Hayakawa's SF Magazine, July 1995. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Appropriate Love” [c c]
- Interzone #50, August 1991.
- Baby Brain, Car rien n'a d'importance/Collection Fantom, Pézilla-la-rivière, 1994. Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Soveliasta Rakkautta” in Tähtivaeltaja 4/1997. Translated by Tapani Ronni. (Finnish translation)
- “Wahre Liebe” in Die Letzten Bastionen, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 1997. Translated by Irene Holicki. (German translation)
- “Házastársi szeretet” in Csillagrobbanás, Cherubion SF Anthology No. 8, 1998. Translated by Orsolya Erdo. (Hungarian translation)
- “Bebé-Cerebro” in Gigamesh #15, July 1998. Translated by Carlos Pavón and Sonia Baldrés. (Spanish translation)
- “Láska jak má by´t” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Dragoste corespunza˘toare” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “Il dovuto amore” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “un Amour approprié” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- “The Demon's Passage”
- “The Infinite Assassin” [c c]
- Interzone #48, June 1991.
- Aboriginal Science Fiction, July/August 1991.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “A végtelen gyilkos” in Csillaghajók, Cherubion SF Anthology No. 4, 1997. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Veˇcˇny´ atentátník” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Asasinul infinit” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “L'assassin infini” in Etoiles Vives #8, March 2000. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “El Asesino Infinito” in 2001, Number 1, November 2001. Translated by Luis G. Prado. (Spanish translation)
- The Mammoth Book of Science Fiction, edited by Mike Ashley; Carroll & Graf, New York, 2002.
- “L'assassinio infinito” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “l'Assassin infini” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “The Moat” [c]
- Aurealis #3, March 1991.
- The Year's Best Science Fiction: Ninth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1992.
- “Za vodním prˇíkopem” in To nejlepsˇí ze science fiction: Druhá reprezentativní rocˇenka, edited by Gardner Dozois; ABR, 1995. Translated by Václav Mikolásˇek. (Czech translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “S¸ant¸ul forta˘ret¸ei” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “Il fossato” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “les Douves” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “In Numbers”
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, April 1991.
- “Blood Sisters” [c c]
- Interzone #44, February 1991.
- The Year's Best Science Fiction: Ninth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1992.
- “Blutschwestern” in Der Fensterjesus, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 1992. Translated by Uwe Luserke. (German translation)
- “Pokrevni sestry” in To nejlepsˇí ze science fiction: Druhá reprezentativní rocˇenka, edited by Gardner Dozois; ABR, 1995. Translated by Václav Mikolásˇek. (Czech translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- Hackers, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 1996.
- Audio Cassette, read by Amy Bruce; Infinivox/AudioText, Houston, 1997.
- “Vértestvérek” in Ópium keringo, Cherubion SF Anthology No. 7, 1998. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Surori de sânge” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “Sorelle di sangue” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “Sœurs de sang” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “The Vat”
- Eidolon #3, Spring 1990.
- Online at Eidolon: SF Online.
- “la Cuve” online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- “La Tinozza” in Intercom No. 146/147, 1998. Translated by Danilo Santoni. (Italian translation)
- “La Tinozza” online at Intercom. Translated by Danilo Santoni. (Italian translation)
- “O Genetikos Antidrasthras” online at Alternative Factor. Translated by Constantinos Diakoumakos. (Greek translation)
- “O Genetikos Antidrasthras” in Prisma #73-75, an inset of the newspaper Imerisia, 29-30 July, 5-6 August, and 12-13 August 2000. Translated by Constantinos Diakoumakos. (Greek translation)
- “The Moral Virologist” [c c c]
- Pulphouse #8, Summer 1990.
- The Best of Pulphouse: The Hardback Magazine, edited by Kristine Kathryn Rusch; St. Martin's Press, New York, 1991.
- Eidolon #11, Summer 1993.
- Online at Eidolon: SF Online.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Il Virologo Morale” online at Intercom. Translated by Danilo Santoni. (Italian translation)
- “Morální virolog” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Az erkölcsös víruskutató” in A Jessa fátyla, Cherubion SF Anthology No. 12, 1999. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- “Virusologul moral” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “Il virologo morale” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “la Morale et le virologue” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “Den moralske virolog” in Madonna fra Tjernobyl (collection, Science Fiction Cirklen) Translated by Niels Dalgaard. (Danish translation)
- “Moralnosc wirusologa” in Kroki w nieznane 2005; Solaris, Stawiguda, 2005. Translated by Konrad Kozlowski. (Polish translation)
- “Axiomatic” [c c]
- Interzone #41, November 1990.
- “Axiomatisch” in Die Menagerie Von Babel, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 1992. Translated by Uwe Luserke. (German translation)
- Mortal Fire: Best Australian SF, edited by Terry Dowling and Van Ikin; Coronet, Sydney, 1993.
- “Assiomatico” in Cyberpunk, edited by Piergiorgio Nicolazzini; Editrice Nord, Milan, 1994. Translated by Enzo Verrengia. (Italian translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Axiomatico” in Gigamesh #7, October 1996. Translated by Javier Negrete. (Spanish translation)
- “Axiomatique” in Axiomatique (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- “Axiomat” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- Nanotech, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 1998.
- “Axiomatikus” in Feketecsuklyások, Cherubion SF Anthology No. 11, 1999. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- “Axiomatic” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “Assiomatico” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “Axiomatique” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- Singleton and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “The Extra”
- Eidolon #2, Winter 1990.
- Online at Eidolon: SF Online.
- Asimov's Science Fiction, January 1993.
- “le Réserviste” online at Quarante-Deux. Translated by Francis Lustman. (French translation)
- “L'Alias” in L'uomo duplicato, edited by Piergiorgio Nicolazzini; Editrice Nord, Milan, 1997. Translated by Fabio Zucchella. (Italian translation)
- Hayakawa's SF Magazine, April 1998. (Japanese translation)
- Clones, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 1998.
- Television version screened in the series “Welcome to Paradox” on The Sci-Fi Channel, 21 September 1998.
- “The Safe-Deposit Box” [c c]
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, September 1990.
- “Kashi-Kinko” in Hayakawa's SF Magazine, August 1993. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Le coffre-fort” in Axiomatique (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- “A páncélkazetta” in Ópium keringo, Cherubion SF Anthology No. 7, 1998. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Bezpecˇnostní schránka” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Caseta de Valori” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- “Seif”, story included with Karantin, AST, Moscow, 1999. (Russian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “La caja de seguridad” in La Plaga #2, July 2001. Translated by Graciela Inés Lorenzo Tillard and Jorge A. González. (Spanish translation)
- “La cassetta di sicurezza” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “le Coffre-fort” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- “Learning to Be Me” [c c c]
- Interzone #37, July 1990.
- The Year's Best Science Fiction: Eighth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1991.
- “Ucˇím se by´t sebou” in To nejlepsˇí ze science fiction: První reprezentativní rocˇenka, edited by Gardner Dozois; Studio dobré nálady, 1993. Translated by Jirˇí Emmer. (Czech translation)
- “Imparare a essere me” in Supernovæ, edited by Gardner Dozois; Interno Giallo/Mondadori, Milan, 1993. Translated by Dida Paggi. — Supernovæ. II parte, Arnoldo Mondadori Editore, Milan, 1996. (Italian translation)
- Metaworlds, edited by Paul Collins; Penguin Books Australia, Melbourne, 1994.
- “Boku ni Naru Koto o” in Hayakawa's SF Magazine, March 1995. Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “En apprenant à être moi” in Century XXI, edited by Sylvie Denis; Encrage, Amiens, 1995. Translated by Sylvie Denis and Francis Valéry. (French translation)
- “Hogy önmagam lehessek” in A Galaxis Császára, Cherubion SF Anthology No. 5, 1998. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- Immortals, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 1998.
- “Ucˇím se by´t sám sebou” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Jirˇí Emmer. (Czech translation)
- The Tenth Dimension #7, April 1999. Translated by Dotan Dimet. (Hebrew translation)
- “Înva˘t¸a sa˘ fie eu” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Florin Pîtea. (Romanian translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- Beyond Flesh, edited by Jack Dann and Gardner Dozois; Ace, New York, 2002.
- “Der Andere in meinem Kopf” in Nova #1, 2002. Translated by Michael K. Iwoleit, (German translation)
- “Imparare a essere me” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “En apprenant à être moi” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- “At lære at være mig” in Madonna fra Tjernobyl (collection, Science Fiction Cirklen) Translated by Niels Dalgaard. (Danish translation)
- “Eugene” [c]
- Interzone #36, June 1990.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Eugene” in Csillaghajók, Cherubion SF Anthology No. 4, 1997. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “Eugene” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “Eugène” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Francis Lustman & Quarante-Deux. (French translation)
- “The Caress” [c c]
- Isaac Asimov's Science Fiction Magazine, January 1990.
- The Year's Best Science Fiction: Eighth Annual Collection, edited by Gardner Dozois; St. Martin's Press, New York, 1991.
- “Laskání” in Ikarie, June 1993. Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “La carezza” in Supernovæ, edited by Gardner Dozois; Interno Giallo/Mondadori, Milan, 1993. Translated by Massimo Patti. — Arnoldo Mondadori Editore, Milan, 1996. (Italian translation)
- Alien Shores, edited by Peter McNamara & Margaret Winch; Aphelion, Adelaide, 1994.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Az ölelés” in Csillaghajók, Cherubion SF Anthology No. 4, 1997. Translated by Erno Nemes. (Hungarian translation)
- “La caresse” in Axiomatique (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- “Laskání” in Axiomat (collection, AF167) Translated by Petr Kotrle. (Czech translation)
- “Mângâierea” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- “Liebkosung” in Fernes Licht, edited by Wolfgang Jeschke; Wilhelm Heyne Verlag, Munich, 2000. Translated by Yoma Cap. (German translation)
- “La carezza” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- Reasons to be Cheerful and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- The Best Australian Science Fiction Writing, edited by Rob Gerrand; Black Inc., Melbourne, 2004.
- “la Caresse” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- “Beyond the Whistle Test” [c]
- Analog, November 1989.
- Our Lady of Chernobyl (collection, MirrorDanse)
- “Mortelles ritournelles” in Notre-Dame de Tchernobyl (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- “The Cutie” [c c]
- Interzone #29, May/June 1989.
- Interzone: The 4th Anthology, edited by John Clute, David Pringle and Simon Ounsley; Simon & Schuster, London, 1989.
- Axiomatic (collection, Orion, HarperPrism)
- “Le Tout P'tit” in Axiomatique (collection, CyberDreams Books) (French translation)
- “A kis aranyos” in Feketecsuklyások, Cherubion SF Anthology No. 11, 1999. Translated by József Békési. (Hungarian translation)
- “Bebe” in Axiomatic (collection, Teora) Translated by Mihai-Dan Pavelescu. (Romanian translation)
- Hayakawa's SF Magazine, November 1999. (Japanese translation)
- Oceanic and Other Stories (collection, Hayakawa) Translated by Makoto Yamagishi. (Japanese translation)
- “La Carina” in Axiomatic (collection, Mondadori) (Italian translation)
- “le P'tit-mignon” in Axiomatique (collection, le Bélial') Translated by Sylvie Denis, Quarante-Deux & Francis Valéry. (French translation)
- “Scatter My Ashes”
- Interzone #23, Spring 1988.
- The Year's Best Fantasy: Second Annual Collection, edited by Ellen Datlow and Terri Windling; St. Martin's Press, New York, 1989.
- “Éparpillez mes cendres” in Galaxies, June 1997. Translated by Pierre K. Rey. (French translation)
- Technohorror, edited by James Frenkel; Lowell House, Los Angeles, 1999.
- Online at author's web site.
- “Neighbourhood Watch”
- Aphelion #5, Summer 1986/87.
- The Year's Best Horror Stories XVI, edited by Karl Edward Wagner; DAW Books, New York, 1988.
- Terror Australis: The Best of Australian Horror, edited by Leigh Blackmore; Coronet, Sydney, 1993.
- “Il vigilante” in L'ora della paura, edited by Karl Edward Wagner; Newton & Compton, Rome, 1997. Translated by Gianni Pilo. (Italian translation)
- Online at author's web site.
- “Mind Vampires”
- Interzone #18, Winter 1986/87.
- Matilda at the Speed of Light, edited by Damien Broderick; Angus & Robertson, Sydney, 1988.
- Online at author's web site.
- “Tangled Up”
- Urban Fantasies, edited by David King and Russell Blackford; Ebony Books, Melbourne, 1985.
- “The Way She Smiles, The Things She Says”
- Strange Attractors, edited by Damien Broderick; Hale & Iremonger, Sydney, 1985.
- “Artifact”
- Dreamworks, edited by David King; Norstrilia Press, Melbourne, 1983.
- Glass Reptile Breakout And Other Australian Speculative Stories, edited by Van Ikin; Centre for Studies in Australian Literature, Perth, 1990.
Interviews
- “Beyond the Veil of Reality”
- Interzone #216, June 2008. Interview by Jetse de Vries.
- “Bifrost interview”
- Bifrost #45, 2007. Interview and translation by Denis Labbé. (French translation)
- “Czas Fantastyki interview”
- Czas Fantastyki, August 2006. Interview and translation by Iwona Michalowska. (Polish translation)
- “Solaris interview”
- Solaris #128, Winter 1999. Interview and translation by Maher Jahjah. (French translation)
- “The Way Things Are”
- Gigamesh #15, July 1998. Interview and translation by Carlos Pavón. (Spanish translation)
- Online at author's web site.
- “noise! interview”
- originally online at noise! [No longer up.] Interview by Marisa O'Keeffe.
- My Life as a Megarich Bombshell #3, Summer 1998.
- Online at author's web site.
- “Subjektive Kosmologie” in Alien Contact #36, November 1999. Translated and edited by Bernhard Kempen. [Includes excerpts from other interviews.] (German translation)
- “Piffle interview”
- “Ibn Qirtaiba interview”
- Online at Ibn Qirtaiba. Interview by Jeremy Malcolm.
- Intercom No. 146/147, 1998. Translated by Danilo Santoni. (Italian translation)
- Online at Intercom. Translated by Danilo Santoni. (Italian translation)
- “Counting Backwards from Infinity”
- Eidolon #15, Winter 1994. Interview by Jeremy Byrne.
- Online at Eidolon: SF Online.
- Hayakawa's SF Magazine, November 1999. (Japanese translation)
- “Burning the Motherhood Statements”
- Eidolon #11, Summer 1993. Interview by Jeremy Byrne & Jonathan Strahan.
- Online at Eidolon: SF Online.
- Interzone #73, July 1993.
- Galaxies, September 1997. Translated by Jean-Daniel Breque. (French translation)
Non Fiction
- “Letters from the Forgotten”
- The Age, 17 February 2005.
- Online at The Age Online. (Users of this site need to register, but it's free.)
- “The Razor Wire Looking Glass”
- “Asymptotics of 10j Symbols”
- Online at arXiv preprint server. (Paper can be downloaded in various formats, including PDF.) Co-written with John Baez and Dan Christensen.
- Classical and Quantum Gravity, Volume 19 (2002), pp 6489-6513. Co-written with John Baez and Dan Christensen.
- “Stephen Wolfram's Science”
- “No Sugar”
- “An Efficient Algorithm for the Riemannian 10j Symbols”
- Online at arXiv preprint server. (Paper can be downloaded in various formats, including PDF.) Co-written with Dan Christensen.
- Classical and Quantum Gravity, Volume 19 (2002), pp 1185-1193. Co-written with Dan Christensen.
- “Foundations 4: Quantum Mechanics”
- “Foundations 3: Black Holes”
- “Foundations 2: From Special to General”
- “Foundations 1: Special Relativity”
- “A Report on Miracle Ingredient A”
Forthcoming Work
Reprints and Translations
Novels
- Teranesia [p]
- Opus (Hebrew translation)
- Tokyo Sogensha (Japanese translation)
- Diaspora [p]
- Návrat (Czech translation)
- Grupo Editorial Ajec (Spanish translation)
- Distress [p]
- AST Publishers (Russian translation)
- Návrat (Czech translation)
- Quarantine [p]
- Nemira (Romanian translation)
Collections
- Luminous [p]
- Teora (Romanian translation)
- Axiomatic [p]
- Grupo Editorial Ajec (Spanish translation)
Forthcoming Work
First Publication
Collections
- Crystal Nights and Other Stories
- [LATEST UPDATE 1 | 2 | 3 | 4] Subterranean Press, 2009.
- Oceanic
- [LATEST UPDATE 1 | 2 | 3 | 4] Gollancz, August 2009.
Stories
- “Hot Rock”
- Godlike Machines, edited by Jonathan Strahan; Science Fiction Book Club, New York, early 2009.
Non Fiction
- “Born Again, Briefly”
- Voices of Disbelief, edited by Russell Blackford and Udo Schuklenk; Blackwell, 2009.
Bibliography / created Saturday, 25 October 1997 / revised Thursday, 30 October 2008
If you link to this page, please use this URL: http://www.gregegan.net/BIBLIOGRAPHY/Bibliography.html
Copyright © Greg Egan, 1997-2008. All rights reserved.